Page 117 - Madame Figaro Paros 2025
P. 117

«Το εξαιρετικό εδαφοκλιματολογικό οικοσύστημα της Πάρου μπορεί   peut offrir des vins de grande qualité, et l’île bénéficie déjà d’une
          να δώσει υψηλής ποιότητας κρασιά. Πρόκειται για ένα νησί που έχει   appellation d’origine protégée pour ses blancs comme pour ses
          ΠΟΠ για λευκό και ερυθρό, οπότε ήξερα ότι ξεκινάμε με προστιθέμενη   rouges », explique-t-il en évoquant les deux cépages locaux, Mo-
          αξία» σημειώνει αναφερόμενος στις δύο τοπικές ποικιλίες Μονεμβασιά   nemvasia et Mandilaria.
          και Μανδηλαριά. Ο στόχος εξαρχής ήταν να καθοριστεί η ταυτότητα   L’objectif initial était de définir l’identité des deux cépages, com-
          των δύο ποικιλιών που κυκλοφορούν κάτω από την ετικέτα Seiradi   mercialisés sous le nom Seiradi (un mot qui désigne les rangées
          («σειράδι» σημαίνει «σειρά φυτών διατεταγμένων σε γραμμή», όπως   de  plantation alignées,  comme  les  vignes),  afin  d’éviter  toute
          είναι τα αμπέλια), έτσι ώστε να μην έχουν ανταγωνισμό. «Η παρουσία   concurrence entre eux. « La présence d’un investisseur solide nous a
          ενός ισχυρού επενδυτή μάς εξασφάλισε από την πρώτη στιγμή τη   permis dès le départ de constituer une équipe spécialisée avec une
          δυνατότητα να δομήσουμε μια εξειδικευμένη ομάδα με ουσιαστική   véritable liberté dans nos choix de production. Avec ces deux vieux
          ελευθερία παραγωγικών επιλογών. Με τις δύο αυτές πολύ παλιές   cépages, nous élaborons un vin à la fois classique et adapté aux
          ποικιλίες φτιάχνουμε κρασί με έναν σύγχρονο τρόπο. Κλασικό μεν,   attentes du consommateur moderne », précise Dimitris Mansolas.
          αλλά σύμφωνα με τις ανάγκες του σύγχρονου καταναλωτή» εξηγεί.   Après le rebranding du syndicat, un changement de mentalité
          Μετά το rebranding του Αγροτικού Συνεταιρισμού ακολούθησε η   et une modernisation des équipements se sont opérés, visant à
          αλλαγή νοοτροπίας και τεχνολογικού εξοπλισμού, που σκοπό έχει   transformer l’ancienne cave en un chai ultramoderne et durable.
          να μετατρέψει το παλιό οινοποιείο σε υπερσύγχρονο και βιώσιμο,   Aujourd’hui, les membres du syndicat investissent également dans
          ενώ τώρα επενδύουν σε δικά τους αμπέλια, κάτι που δεν έχουμε   leurs propres vignobles, une initiative inédite pour une coopérative.
          ξαναδεί να γίνεται σε συνεταιρισμό. «Μακάρι να είχαμε ασχοληθεί   « J’aurais aimé que l’on commence il y a dix ans, car nous aurions
          10 χρόνια νωρίτερα, γιατί θα είχαμε σώσει περίπου 200 στρέμμα-  pu sauver environ 20 hectares de vignes abandonnées faute de
          τα αμπέλι που εγκαταλείφθηκαν γιατί “ο παππούς πέθανε”. Έχουμε   relève. Notre vision s’étend aux Cyclades dans leur ensemble »,
          ένα όραμα που έχει να κάνει με τις Κυκλάδες γενικότερα» λέει και   souligne-t-il, insistant sur le fait qu’ils cherchent non seulement à
          τονίζει ότι προσπαθούν όχι μόνο να θωρακίσουν την κληρονομιά   préserver le patrimoine local, mais aussi à le faire rayonner.
          του τόπου, αλλά και να τη διαδώσουν.              Désormais, la cave, située au sous-sol du domaine viticole, a été
          Μέχρι τότε το κελάρι, που βρίσκεται στο υπόγειο του οινοποιείου,   transformée en salle de dégustation et accueille depuis cette
          μετατράπηκε σε αίθουσα γευσιγνωσίας και από φέτος υποδέχεται   année des visiteurs. Au-delà du bénéfice économique, cela ren-
          επισκέπτες, κάτι που, εκτός από το ότι θα φέρει κέρδος, θα ενισχύ-  force aussi la notoriété de la marque. « L’œnotourisme repose
          σει και τη φήμη της ετικέτας. «Ο οινοτουρισμός είναι τα λεγόμενα   sur quatre “E” : Éducation, Esthétique, Évasion, Expérience. Ce
          τέσσερα “Ε”: Education, Entertainment, Esthetics, Escape. Αυτές   sont ces quatre besoins que nous devons satisfaire pour nos
          τις τέσσερις ανάγκες καλούμαστε να καλύψουμε για τον ταξιδιώτη   visiteurs. » Pour lui, œnotourisme et gastronomie vont de pair. «
          που έρχεται στην Πάρο». Για τον ίδιο ο οινοτουρισμός πάει πακέτο   Pour chaque vin, j’ai choisi une saveur particulière afin de pro-
          με τον γαστροτουρισμό. «Έχω επιλέξει για κάθε κρασί μια ιδιαίτερη   poser un accord parfait », explique-t-il.
          γεύση, για να γίνει το σωστό pairing» διευκρι-                   Le goût est avant tout une mémoire. Pour
          νίζει. Η γεύση άλλωστε είναι μνήμη. Κλείνοντας,                  conclure, Dimitris Mansolas nous rappelle
          ο Δημήτρης Μανσόλας αναφέρεται σε μια                            que les papilles gustatives sont reliées à des
          ιατρική ανακάλυψη, σύμφωνα με την οποία                          neurones connectés au centre de la mémoire
          οι γευστικοί κάλυκες συνδέονται με νευρώνες                      dans le cerveau. « Quand on goûte quelque
          που πάνε στο τμήμα μνήμης του εγκεφάλου.      INFO               chose, on se dit “ça me rappelle cela !” C’est
          «Γεύεσαι κάτι και λες μου θυμίζει αυτό! Αυτό   Parikia, Paros,   exactement ce que nous voulons provoquer
          θέλουμε να κάνουμε με το Seiradi».         tél.: 22840 22235     avec Seiradi. »
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122